Mudlark No. 57 (2015)

Müdigkeit

Tiefe Schwester der Welt 
Weilt auf bewimpeltem Bord, 
Schützt ihren Krug vor dem Glanz, 
Der schon im Westen zerstürzt. 

Mit dem Gelächter des Volks 
Löst sich das Schifflein und schäumt. 
Aber die Göttin und Gold 
Rollt mit den Wellen noch lang. 

Herz und Atem versinkt, 
Woge, in welchen Schlag? 
Mischt schon die Fledermaus 
Elemente und Mohn? 

Abendgestade und Blick 
Schwinden hin. Kiel und Delphin. 
Lebt noch über der Bucht 
Maulbeere, Limone und Öl? 

Weariness

That deep sister of the world
Stays at a pennant-strung rail,
Shields her jar from the glare
Already falling in the west.

With the laughter of the crowd,
The ferry casts off and foams,
But the goddess and gold 
Still long roll with the whitecaps.

Heart and breath sink away,
A wave, into which breaker?
Does the bat already mix
The rudiments and poppies?

Evening shoreline and view
Recede. Keel and dolphin.
Is there still across the gulf
Mulberry, lemon, and oil?

Note: line 1, sister of the world (Schwester der Welt), a personification of the title; line 11, bat (Fledermaus), cf. Morpheus, the Roman god of sleep and dreams, who is often depicted with batwings; line 12, rudiments (Elemente), cf. line 16.


james Reidel | Der Gerichtsherr > The Magistrate
 Contents | Mudlark No. 57 (2015)