Raketen sprühn im gelben Sonnenschein; Im alten Park welch maskenhaft Gewimmel. Landschaften spiegeln sich am grauen Himmel Und manchmal hört den Faun man gräßlich schrein. Sein goldnes Grinsen zeigt sich grell im Hain. In Kressen tobt der Hummeln Schlachtgetümmel, Ein Reiter trabt vorbei auf fahlem Schimmel. Die Pappeln glühn in ungewissen Reihn. Die Kleine, die im Weiher heut ertrank, Ruht eine Heilige im kahlen Zimmer Und öfter blendet sie ein Wolkenschimmer. Die Alten gehn im Treibhaus stumpf und krank Und gießen ihre Blumen, die verdorren. Am Tore flüstern Stimmen traumverworren.
Skyrockets sparkle in yellow sunshine; In the old park what a masklike multitude. The landscapes are mirrored in the gray sky. And sometimes the faun’s ghastly bray is heard. His golden grin shows brightly in the grove. The bees’ skirmish rages in the watercress, A rider canters past on a pale gray horse. Poplars blaze in indeterminate rows. The girl-child, who in the pond drowned today, A girl saint lying inside an empty room And often dazzled by a shaft through the clouds. The old enter the hothouse muddled and sick And water their flowers that have withered up. At the gate whisper dream-entangled voices.
James Reidel | An Angela > To Angela Contents | Mudlark No. 53 (2014)