Mudlark No. 53 (2014)

Ermatten

Verwesung traumgeschaffner Paradiese
Umweht dies trauervolle, müde Herz,
Das Ekel nur sich trank aus aller Süße,
Und das verblutet in gemeinem Schmerz.

Nun schlägt es nach dem Takt verklungner Tänze
Zu der Verzweiflung trüben Melodien,
Indes der alten Hoffnung Sternenkränze
An längst entgöttertem Altar verblühn.

Vom Rausch der Wohlgerüche und der Weine
Blieb dir ein überwach Gefühl der Scham—
Das Gestern in verzerrtem Widerscheine—
Und dich zermalmt des Alltags grauer Gram.

Slackening

A rottenness of dream-made paradises
Blows down this lethargic, woebegone heart
That simply drank disgust from every sweet thing,
And that is bleeding out in crude agony.

Now it pounds to the beat of faded dances,
To the despair of somber melodies,
While the starry garlands of some ancient hope 
Wither on a long degodded altar.

From the delirium of perfumes and wines
Your vigilant feeling of shame remains—
The day before in a distorted mirage—
And the tedium’s gray grief grinds you down.

James Reidel | De Profundis> De Profundis
Contents | Mudlark No. 53 (2014)