Ringsum ist Felseneinsamkeit. Des Todes bleiche Blumen schauern Auf Gräbern, die im Dunkel trauern— Doch diese Trauer hat kein Leid. Der Himmel lächelt still herab In diesen traumverschlossenen Garten, Wo stille Pilger seiner warten. Es wacht das Kreuz auf jedem Grab. Die Kirche ragt wie ein Gebet Vor einem Bilde ewiger Gnaden, Manch Licht brennt unter den Arkaden, Das stumm für arme Seelen fleht— Indes die Bäume blüh’n zur Nacht, Daß sich des Todes Antlitz hülle In ihrer Schönheit schimmernde Fülle, Die Tote tiefer träumen macht.
On all sides a rock solitude. Death’s pale flowers are shivering On the graves grieving in the darkness— Yet this grief lacks any sorrow. The sky smiles downward in stillness, Into this dream cloistered-off garden Where its silent pilgrims await. The cross watches on every grave. The church rises up like a prayer Before a scene of eternal mercy, Under columned walks many lights burn That mutely implore for poor souls— While the trees blossom in the night, So that death’s face is shrouded over In the shimmering store of its beauty, Which makes the dead dream more deeply.
James Reidel | Ermatten> Slackening Contents | Mudlark No. 53 (2014)