Mudlark No. 53 (2014)

St.-Peters-Friedhof

Ringsum ist Felseneinsamkeit.
Des Todes bleiche Blumen schauern
Auf Gräbern, die im Dunkel trauern—
Doch diese Trauer hat kein Leid.

Der Himmel lächelt still herab
In diesen traumverschlossenen Garten,
Wo stille Pilger seiner warten.
Es wacht das Kreuz auf jedem Grab.

Die Kirche ragt wie ein Gebet
Vor einem Bilde ewiger Gnaden,
Manch Licht brennt unter den Arkaden,
Das stumm für arme Seelen fleht—

Indes die Bäume blüh’n zur Nacht,
Daß sich des Todes Antlitz hülle
In ihrer Schönheit schimmernde Fülle,
Die Tote tiefer träumen macht.

St. Peter’s Cemetery

On all sides a rock solitude.
Death’s pale flowers are shivering
On the graves grieving in the darkness—
Yet this grief lacks any sorrow.

The sky smiles downward in stillness,
Into this dream cloistered-off garden
Where its silent pilgrims await.
The cross watches on every grave.

The church rises up like a prayer
Before a scene of eternal mercy,
Under columned walks many lights burn
That mutely implore for poor souls—

While the trees blossom in the night,
So that death’s face is shrouded over
In the shimmering store of its beauty,
Which makes the dead dream more deeply.

James Reidel | Ermatten> Slackening
Contents | Mudlark No. 53 (2014)