Wenn in der Hölle selbstgeschaffener Leiden Grausam-unzüchtige Bilder ihn bedrängen— Kein Herz ward je von lasser Geilheit so Berückt wie seins, und so von Gott gequält Kein Herz—Hebt er die abgezehrten Hände, Die unerlösten, betend auf zum Himmel. Doch formt nur qualvoll-ungestillte Lust Sein brünstig-fieberndes Gebet, des Glut Hinströmt durch mystische Unendlichkeiten. Und nicht so trunken tönt das Evoë Des Dionys, als wenn in tödlicher, Wutgeifernder Ekstase Erfüllung sich Erzwingt sein Qualschrei: Exaudi me, o Maria!
When in that hell of self-created afflictions, Ghastly obscene images oppressed him— No heart was ever so beguiled by the thrall Of lasciviousness as his, and no heart so racked By God—he lifts his withered hands, Those undelivered, praying up to heaven. Only a painfully unslaked lust forms His rutting, fevered prayer, whose fire Sweeps through mystic eternities, And that evoë of Dionysus Does not sound as drunk as when in deadly, Rage-sputtering ecstasy his tortured cry Wrings fulfillment: Exaudi me, o Maria!
Note: line 19: evoë, the traditional Greek–Latin exclamation to honor the wine god Dionysus; line 13: Exaudi me (hear me), is found in such Latin prayers to the Virgin Mary as “Obsecro te” (I beseech thee) and “Memorare, O piissima Virgo Maria” (Remember, O gracious Virgin Mary).
James Reidel | St.-Peters-Friedhof > St. Peter’s Cemetery Contents | Mudlark No. 53 (2014)