What There Was

      They say there was nothing here but the dances of the ancients who imitated the steps of the rhea so as to dodge the trap of our mortality.

      They say there were no horses here, whether joined to the legs of man or to the turbulent strides of the wind; they say there were not even cow skulls lit up inside with the light of souls.

      They say that only birds and people of the land crisscrossed the changing heart of the plain. They say that evil and horses and phosphorescent cows arrived from the sea with white masters, shrewd and fierce. They say that some day the sea will rise and take away all that it brought, except the wandering souls which are now white too, but have lost their ferocity and shrewdness, and do not know the dance of the ancients, and belong to time and death.




Lo que había

      Dicen que aquí no había nada, salvo las danzas de los antiguos que imitaban los pasos del avestruz para esquivar la trampa de la suerte mortal.

      Dicen que aquí no había caballos acoplados a las piernas del hombre ni al tranco tormentoso del viento; dicen que no había siquiera cráneos de vaca encendididos por dentro con la luz de las ánimas.

      Dicen que sólo las aves y la gente de la tierra cruzaban el cambiante corazón de la llanura. Dicen que el mal y los caballos y las vacas fosforescentes llegaron del mar con amos blancos, sagaces y feroces. Dicen que un día el mar crecerá y se llevará nuevamente todo lo que trajo, salvo las ánimas en pena que ahora son blancas también, pero han perdido ferocidad y astucia y no saben la danza de los antiguos y pertenecen al tiempo y a la muerte.



María Rosa Lojo
trans. Brett Alan Sanders
Mudlark No. 27 | Contents
Those Who Have Stopped Walking About
(Los que dejaron de andar)