Vision von der Hirschkuh
Jäger haben eine Hirschkuh erschossen, Sie sahen’s, gingen voll Scham davon, Weil sie einer Mutter Blut vergossen . . . Und ließen sie liegen im Wald. Ich seh einen Hund, einen wilden großen, — Vielleicht ist’s ein Wolf, —– mit lechzendem Maul Aus dem Dickicht der Lichtung stoßen. Die hängende Zunge zittert vor Gier. Er setzt dem armen Aas an die Kehle, Gelbe Eckzähne werden groß und bloß. Doch plötzlich zuckt er, — als hätte die Seele Angst vor dem Blut, vor dem Blut, — Und wirft sich unter der Hirschkuh Euter, Mit ruckender Gurgel trinkt er und trinkt, — Sein Schweif peitscht besessen die Gräser und Kräuter, — Er trinkt die Milch, die noch warme Milch. Dann lagert er sich dem Haupt gegenüber Und ich seh diesen blinzelnden seltsamen Blick. Tiefsinnig starrt er, gleißend und trübe Dem Weib ins aufwärts gebrochene Licht.
Vision of the Doe
The hunters have shot a doe, They saw it, then went away in shame, For they shed the blood of a mother . . . And left her lying there in the forest. I see a dog, a great, big wild one— Perhaps i’s a wolf—with open chops panting, Poking through the brush around the clearing. Its tongue hanging, trembling ravenously. He sets upon the wretched flesh at the neck, His yellow fangs grow large and bared. But suddenly he starts—as though his soul Grew afraid of the blood, of the blood— And threw himself under the doe’s udders, With a jerking gorge he drinks and drinks— His tail madly whipping the grass and weeds. He drinks the milk, milk that is still warm. Then he lies down opposite the head And I see this strange blinking look. He stares deeply, eyes bright yet somber, Into the upward, broken light, at his bitch.
Franz Werfel - James Reidel
Die unmerkliche Fortschreitung > The Imperceptible Progression
Contents | Mudlark Chap No. 76 (2023)