Der größte Deutsche aller Zeiten

(nach seiner Rede im Berliner Sportpalast September 1938

Des Teufels Kreuz am Rocke,
Tief in der Stirn die Locke,
Das Chaplin-Bärtchen wie ein Klecks:
Das ist die Dämonie des Drecks.

Dem »Rassensumpf« entquollen
Und früh schon giftgeschwollen,
Bringt dieses trübe Irgendwas
Mit Ach und Krach zur Vierten Klass’.

Was bürgerlich mßraten,
Gerät zu Göttertaten.
Ein niedres Nichts voll Niedertracht
Sich selbst vermillionenfacht.

Er eint die deutschen Stämme
Zum Volk der Morchelschwämme.
Zum Himmel stinkt, was er geeint.
Das deutsche Wort verdorrt, versteint.

Die Stimme gellt inbrünstig.
Viel Ohren sind ihr günstig.
Und wenn sie durch den Äther bellt,
Wird sie zum Ohrenwurm der Welt.

Wir trotzen ihrem Zeichen
Als Lebende und Leichen.
Im Innern wieß es dieser Grind,
Daß wir, daß wir die Sieger sind.

Die Welt wird Blut erbrechen.
Das Reich bezahlt die Zechen.
Dem Volk bleibt Fluch und Fron zum Lohn
Und eine Hoffnung: Davids Sohn.

The Greatest German Ever

(After his speech in the Berlin Sport Palace, September 1938)

The devil’s cross on the coat, 
The lock cut into his brow, 
The Chaplin moustache like a smudge— 
The demonization of pure dreck. 
 
Welled up from the “racial swamp” 
And swollen with poison early on,
This dull whatshisface barely scraped 
And clawed into fourth grade. 
 
What provincial gone wrong,
What a tool for godlike feats,
A vile nothing full of vileness 
Being multiplied by the million. 
 
He unites the German tree 
Into a nation of mushroom caps. 
He unites what stinks to high heaven. 
German words wither, petrify. 
 
The voice shrills into passion. 
The willing ears are legion. 
And as it barks through the air, 
A worm grows in the world’s ears. 
 
We are resisting their symbol, 
Survivors and corpses alike. 
This mange knows it well 
That we, that we’ve already won. 
 
The world will vomit up blood. 
The Reich will get the bill—
A curse upon its people, bondage
As their due, and one hope: David’s son.

Note: Werfel alludes to Adolf Hitler’s speech of September 26, 1938, in which he demanded that Czechoslovakia transfer the Sudetenland to Nazi Germany; line 5, racial swamp (Rassensumpf), a term from German Social Darwinism adopted by the Nazis for miscegenation; line 14, mushroom caps (Morchelschwämme), slang for the new German army helmet, particularly the spongelike heads of morels; line 28, David’s son, Werfel’s ideal of a postwar revival of Christianity in Germany, especially Catholicism, occurred but didn’t last.





Franz Werfel - James Reidel
Traumstadt eines Emigranten > Dream City of an Emigrant
Contents | Mudlark Chap No. 76 (2023)