Dunst über Frankreichs Flur

Dunst über Frankreichs Flur! Der Tag war klar.
Du nimmst der Allzuklarheit die Gefahr.

In deine Arme eilt die Seine erfreut.
Gleich Spiegelscherben glänzt sie hingestreut.

Und jede Scherbe, eh ihr Auge bricht,
Ist wie von Lieb und Wohlgefallen licht

Mist over France’s Corridors

A mist over France’s corridor! Today was clear. 
You take something all too clear—its risk.
 
Into your arms the Seine flows with joy. 
She glances like the scattered shards of a mirror. 
 
And every shard, before her eyes grow dim, 
Is lit as if by love and complacence.

Note: line 1, France’s corridor (Frankreichs Flur), a military expression from the First World War, alluding to the Seine—the way to Paris and the objective of the German army from 1914 onward.





Franz Werfel - James Reidel
Satan > Satan
Contents | Mudlark Chap No. 76 (2023)