Sequenz von den Schritten

Ich liege in eines Halbschlafs Mitten,
Der tief ins Schwarze eingeschnitten.
Das Haus ist voll von hundert Schritten.

Ich wieß, daß mir die Schritte gelten.
Mein Ohr ist fein und scharf wie selten.
Man sucht mich wohl in allen Welten.

Wild steigre ich das starre Lauschen,
Ohnmächtig meinen Ort zu tauschen.
Die Schritte tappen, klopfen, rauschen.

Ich hör sie aus der Tiefe steigen,
Vor meiner Tür ein Weilchen schweigen,
Dann weitertönend fern abzweigen.

Sind's Telegramme, Briefe, Karten?
Herzklopfen, wildes Hocherwarten,
Oh, grauer Absturz des Genarrten!

Dumpf dröhnt das Haus von Schritt-Despoten.
Betritt man endlich den Bedrohten,
Und sendet der Gerichtshof Boten?

Die Donnerschritte fernhin weichen.
Doch flüsternd vor der Tür aufs Zeichen
Knackt weiblich weich ein nacktes Schleichen.

So steigt's von unten, schweigt und schwindet.
Streift meine Tür, die es nicht findet,
Dieweil mich Lähmung streng umwindet.

Sequence of Steps

I lie in the middle of a half-sleep
That is scored deep into the night.
The building is filled with a hundred steps

And my ears are seldom so fine and sharp.
I know those steps are meant for me,
Maybe looking for me in every place possible.

Anxiously I extend my motionless listening,
Powerless to change my location,
The steps clatter, thump, rustle.

I hear them rise from the depths,
Grow silent for a time outside my door,
Then echo on, branching far and away.

Are they telegrams, letters, cards?
Heart pounding, wild expectations,
Oh, the gray crush of being fooled.

Like lead thuds the house of despot steps.
Did they find the responsible party
And send a summoner from the court?

The distant rumble of steps gives way.
But whispering for a sign outside the door,
Creaks a soft, bare feminine tiptoe.

So it climbs from below, falls quiet, and recedes,
Brushing my door that it doesn’t find,
While an unyielding paralysis grips me.




Franz Werfel - James Reidel
Dunst über Frankreichs Flur > Mist over France’s Corridor
Contents | Mudlark Chap No. 76 (2023)