Als mich dein Wandeln an den Tod verzückte

Als mich dein Dasein tränenwärts entrückte,
Und ich durch dich ins Unermeßne schwärmte,
Erlebten diesen Tag nicht Abgehärmte,
Mühselig Millionen Unterdrückte?

Als mich dein Wandeln an den Tod verzückte,
War um uns Arbeit und die Erde lärmte,
Und Leere gab es, gottlos Unerwärmte,
Es lebten und es starben Niebeglückte!

Da ich von dir geschwellt war zum Entschweben,
So viele waren, die im Dumpfen stampften,
An Pulten schrumpften und vor Kesseln dampften.

Ihr Keuchenden auf Straßen und auf Flüssen!!
Gibt es kein Gleichgewicht in Welt und Leben,
Wie wird’ ich diese Schuld bezahlen müssen!?

As Your Approaching Death Gave Me Bliss

As your presence brought me to tears
And through you I swarmed into infinity,
Did the jaded not live through this day,
The toiling millions of the oppressed?

As your approaching death gave me bliss,
There was work was all around us, the earth roared,
There was emptiness, those godless, unwarmed,
Those never happy to have lived and died.

As I swelled of you into this rising aloft,
There were so many pounding in a trance,
Cowering at a desk, sweltering at a furnace.

You—the labored breath on the streets and rivers!
If no balance exists in the world and in life,
How will I have to pay for this wrong?




Franz Werfel - James Reidel
Das interurbane Gespräch > Interurban Conversation
Contents | Mudlark Chap No. 76 (2023)