19

L’attitudine della portinaia —
la mia caratteristica primaria:
una gallina, ascolto dentro l’aia
tutto il gossip che pigola nell’aria
il cuore, quel galletto starnazzante
che mi feconda uova nella testa.
Le depongo su carta, noncurante
dell’inchiostro che cola nella cesta.
Divulgo il mio piacer al condominio
pettegolo d’amor che chiacchierando
rende anche me di pubblico dominio
voce che mi sussurra di rimando
          notizia del palazzo, del pollaio.
          Il guscio rotto dentro un altro guaio.

                         ★ ★ ★

The concierge’s attitude—that’s
my character trait number one.
A hen, I overhear all the gossip
in the barnyard, crowed abroad
by the heart, that flapping rooster
who fertilizes eggs within my head.
I lay them on paper, unconcerned
by the ink that seeps into the basket.
I cluck about my pleasure to the condo,
prattle about my love, and my chatter
makes me too into the public domain—
rumors that whisper back to me in turn
          news of the palace, the chicken coop. 
          A broken eggshell there: another mess.



Marco Simonelli & Hoyt Rogers | Will, Sonnet 20
Contents | Mudlark No. 73 (2022)