17

Ma tu come mi vedi? Crederesti
che dopo le parole sono pappa
di latte zuccherato? Mi vedresti
pan bagnato che bolle sotto cappa,
sopra l’azzurro fuoco di cucina?
Chi mi difenderà dalla tua bocca
che s’apre tutta aspersa d’acquolina
qual pesce rosso che ad un’esca abbocca?
Molle purè, ti scivolo per gola
ti cucio le budella col ricamo
a rilegare la vetusta fola
nel libro che contien l’amore e l’amo.
          O visione famelica gustosa:
          tu m’inghiotti qual bacca velenosa.
          
                         ★ ★ ★

But you, how do you see me? Could you
believe, after my words, that I’m a mush
of sugary milk? Or think of me as bread,
soaked and boiling beneath the hood
of a kitchen range, atop its bluish fire?
Who’ll defend me from your watering
mouth that opens wide, like a goldfish
swimming greedily to slurp the bait?
You’re a soft puree I slip down my throat.
I stitch your innards with embroidery
to bind that ancient page once more
into the book that harbors love and lure.
          O ravenous vision, so delectable:
          you swallow me like a poison berry.



Marco Simonelli & Hoyt Rogers | Will, Sonnet 18
Contents | Mudlark No. 73 (2022)