15

Ritorni dal lavoro stanco morto,
ti stendi a letto in cerca di riposo
e salpi allora verso un altro porto
in un viaggio mentale e non costoso.
A nuoto mi raggiungi sulla spiaggia,
indosso un tanga nero e striminzito.
Il sale della pelle il sole assaggia.
M’abbronzo dalla fronte all’infradito.
Mi sogni disponibile, accaldato.
Ti chiedi se croccante è la mia pelle.
Un petto di tacchino già impanato,
contorno di patate fritte a stelle.
          Hai fame di me, hai l’acquolina.
          Ma lo facciamo in spiaggia od in cucina?
          
                         ★ ★ ★

Dead tired, you come back from work,
stretch out on the bed in search of rest,
and then set sail towards another port
in a mental voyage that’s low in cost.
You swim to meet me on the beach;
I’m wearing a tanga, skimpy and black.
The sun tastes the salt on my skin.
I tan from my forehead to my thongs.
You dream of me, available and hot.
You wonder whether my skin is crisp.
A breaded turkey breast, garnished
with star-shaped potato croquettes.
          Your mouth waters, you’re starved for me.
          Do we do it in the kitchen or on the beach?



Marco Simonelli & Hoyt Rogers | Will, Sonnet 16
Contents | Mudlark No. 73 (2022)