14

Servi gastronomia alla Coop.
Non prosciutto n pollo in gelatina
m’accende nella gola gran falò
ma la mano ch’affetta sopraffina
quell’unta, grassa, dolce mortadella,
che esperta taglia forte la cotenna
che dentro al foglio stende e poi modella
la fetta d’affettato e con la penna
il subtotale segna soppesando
la gravità di questa cotoletta.
Non è cibo che vado comprando
né salame, formaggio oppur pancetta.
          Mentre mi porgi un etto d’insaccato
          molto di te mi sono infatuato. 

                         ★ ★ ★

You man the Coop’s delicatessen.
Not prosciutto nor chicken in aspic
inflames a bonfire in my throat
but your hand, slicing wafer-thin
that sweet, oily, fatty mortadella,
trimming its rind with forceful skill,
laying it out on paper, then shaping
the array of meat, and with a pen
noting the subtotal as you gauge
the cold-cut’s weight. It’s not food
that I am purchasing: not salami,
not cheese, and not pancetta either. 
          As you hand me a sack with a hundred
          grams, it’s lovesick me you’ve bagged.



Marco Simonelli & Hoyt Rogers | Will, Sonnet 15
Contents | Mudlark No. 73 (2022)