21

Potremmo divertirci, noi, stasera,
eiaculando insieme, parimenti,
ripassando di nuovo la frontiera
talvolta aperta a sensi differenti.
Occorre il desiderio. Le parole
mi mastican qual gomma masticata.
Muovendo sul parquet le dure suole
annaspo dentro un’ansia spalancata.
Solo verso le dieci ti fai vivo,
ormai distrutto da duro lavoro.
Liquori non ne vuoi. L’aperitivo
insisto che tu beva, oh mio bel toro!
          «Salute!» dici. E cadi sul divano
          alcolico dormiente mio vulcano.

                         ★ ★ ★

We’d be able to have fun tonight,
we two, ejaculating equally as one,
crossing that frontier again, open
to sensations that sometimes change.
Desire occurs. Words chew on me 
like chewing gum already chewed.
Clacking my leather soles on the wood
parquet, I flail inside with flaring angst.
Not till ten or so do you show your face,
wasted by now from hard-hitting work.
Liquor, you’ll have none. But I still insist
you drink a cocktail, oh my handsome bull!
          “Cheers!” you say. And fall on the sofa—
          my plastered volcano, dormant for now. 



Marco Simonelli & Hoyt Rogers | Will, Sonnet 22
Contents | Mudlark No. 73 (2022)